Artikel

Stunden der Andacht – vollständig

Im September 2011 ging die Korrekturlesung eines Werks an den Start, welches bereits 1855 erschien: ?Stunden der Andacht? Andachtsbuch f?r Israels Frauen und M?dchen, zur ?ffentlichen und h?uslichen G’ttesverehrung an allen Wochen-, Fest- und Bu?tagen und f?r alle Verh?ltnisse des Lebens.

Ein Buch in der Tradition der Techinot, der landessprachlichen Gebetb?cher speziell f?r Frauen. ?Stunden der Andacht? war insofern etwas besonderes, als dass es auch vollst?ndig von einer Frau verfasst wurde. Fanny Neuda (1819 bis 1894) sammelte ihre eigenen Gebete. In den USA erschien das Buch 1867 in einer ?bersetzung von Rabbi Moritz Mayer als Hours of Devotion. Das erkl?rt m?glicherweise auch das amerikanische Interesse f?r das Buch. Auf OpenSiddur ist es nun vollst?ndig verf?gbar, als Open Office Dokument, oder auch als pdf. An der Orthografie ist nichts ver?ndert worden ? die vorliegende Fassung gibt genau die Druckfassung wieder. Dadurch, dass das Werk unter einer offenen Lizenz steht, werden m?glicherweise einige ?berarbeitete Fassungen folgen.
Das Buch ist ein gro?artiger Einblick in die Zeit, in der es es entstand.

Artikel

Stunden der Andacht

1855 erschien Stunden der Andacht Andachtsbuch für Israels Frauen und Mädchen, zur öffentlichen und häuslichen G’ttesverehrung an allen Wochen-, Fest- und Bußtagen und für alle Verhältnisse des Lebens. Es stand in der Tradition der Techinot, der landessprachlichen Gebetbücher speziell für Frauen. Bei Stunden der Andacht handelt es sich jedoch um das erste belegte Werk, welches auch vollständig aus Frauenhand stammt. Fanny Neuda (sie lebte von 1819 bis 1894) sammelte ihre Gebete und veröffentlichte sie mit Unterstützung eines mutigen Verlegers. Der Erfolg gab ihr Recht. Noch bis Anfang des 20. Jahrhunderts wurde es immer wieder neu aufgelegt. Eine überarbeitete Auflage wurde noch 1969 bei Goldschmidt in Basel gedruckt. Es erschienen zwischen 20 und 30 Auflagen. Dazu kommt eine unglaubliche Verbreitung in Nordamerika. Dort erschien es 1867 in einer Übersetzung von Rabbi Moritz Mayer als Hours of Devotion. Das Open Siddur Project hat sich der englischen Übersetzung angenommen und sie digitalisiert (siehe hier).

Was lag da näher, als auch für eine Digitalisierung des deutschen Originals sorgen zu wollen? Das Open Siddur Project hat diese bereits vorbereitet. Wenngleich das Buch in Fraktur erschien, steht eine Textdatei eines Scans zur Verfügung (hier txt Datei ansehen). Da das Herumhantieren mit verschiedenen Ständen recht kompliziert ist, können jetzt alle Interessierten helfen, aus dem Projekt eine vollständige Wiedergabe des Buches zu machen. Bei Wikisources könnte jede/r einen kleinen Teil dazu beitragen. Man springt ins entsprechende Kapitel (oder hilft beim Aufbau der Struktur auf), sucht den Text in der Text-Datei), fügt ihn ein und korrigiert ihn. Zu diesem Zweck steht ein spezielles Bearbeitungsfenster zur Verfügung, in dem Originaldruck und Text nebeneinander wiedergegeben werden. Dies könnte theoretisch jeder machen, ganz gleich, ob angemeldet oder nicht, ob viel gelesen wird, oder nicht. Weitere Infos gibt es auch bei OpenSiddur.
Hier geht es zum Buch bei Wikisources: Klick

[highlight]Wie kann man Korrekturlesen?[/highlight] Das wird unter anderem hier erklärt. Um zu beginnen, könnte man die Übersicht aller Seiten aufrufen (hier) und sich eine rot unterlegte Zahl aussuchen. Diese Seiten warten noch auf Korrekturen. Zahlen mit weißem Hintergrund enthalten noch gar keinen Text. Dieser wird in Kürze eingepflegt. Hat man auf die Zahl geklickt, geht man oben rechts auf Bearbeiten und landet auf einer Seite die sowohl den Originaltext, als auch die übertragene Version in einem Textfeld enthält. Das Textfeld kann nun bearbeitet werden.

Artikel

Chanukkah kann kommen

Chanukkah kann kommen. Wer gerade kein Siddur zur Hand hat, oder eine Transliteration benötigt, oder jemanden zum Kerzenzünden motivieren möchte oder oder… – kann sich nun das vierseitige Handout herunterladen und hat dann den hebräischen Text, Transliteration und Übersetzung zur Hand. Einige kleine Regeln für Chanukkah sind vorangestellt.
Die pdf-Datei (und eine OpenOffice-Datei) ist frei verfügbar für alle unter der Creative Commons Lizenz .

Das gesamte Dokument kann man hier herunterladen (pdf): Chanukkah-Madrich

Update: Eine russische Version wird auch angeboten (pdf): Chanukkah-Madrich russisch

Artikel

Gebet für Eltern neugeborener Kinder

Aurora Mendelsohn hat das HaMapil adaptiert und eine Variante für die Eltern neugeborener Kinder geschaffen. Es ist so ein Gebet für den sicheren Schlaf des Neugeborenen entstanden.
Freundlicherweise hat sie die Texte (hebräisch und englische Übersetzung unter eine Creative Commons Lizenz gestellt und bei OpenSiddur.org zur Verfügung gestellt. Nun gibt es dort auch eine deutsche Übersetzung des Gebets mein Beitrag für OpenSiddur.org. Den Text kann man hier herunterladen. Ist vielleicht nicht perfekt, aber frei verfügbar für alle unter der Creative Commons Lizenz .

Hebräischen Text gemeinsam mit deutscher Übersetzung kann man hier herunterladen (pdf): HaMapil für Neugeborene