<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Kommentare zu: Siddurrezension</title>
	<atom:link href="http://www.sprachkasse.de/blog/2009/10/29/siddurrezension/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.sprachkasse.de/blog/2009/10/29/siddurrezension/</link>
	<description>Chajms Sicht über talmud.de hinaus</description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Sep 2010 15:51:19 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
	<item>
		<title>Von: Chajm</title>
		<link>http://www.sprachkasse.de/blog/2009/10/29/siddurrezension/comment-page-1/#comment-62591</link>
		<dc:creator>Chajm</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Oct 2009 20:15:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sprachkasse.de/blog/?p=1783#comment-62591</guid>
		<description>Jepp. Deshalb schrieb ich, dass man sich bei EtzAmi dagegen entschlossen hat. Die Transliteration wurde in ihrer Platzierung als Manko betrachtet. Das ist ein Aspekt, den ich bei der &lt;i&gt;akademischen&lt;/i&gt; Betrachtung vollkommen &#252;bersah. Auch die Hinweise am Rand wurden gar nicht gesehen von den Betern. Da sollten eigentlich Quellenangaben stehen...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jepp. Deshalb schrieb ich, dass man sich bei EtzAmi dagegen entschlossen hat. Die Transliteration wurde in ihrer Platzierung als Manko betrachtet. Das ist ein Aspekt, den ich bei der <i>akademischen</i> Betrachtung vollkommen &#252;bersah. Auch die Hinweise am Rand wurden gar nicht gesehen von den Betern. Da sollten eigentlich Quellenangaben stehen&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Konstantin Pal</title>
		<link>http://www.sprachkasse.de/blog/2009/10/29/siddurrezension/comment-page-1/#comment-62570</link>
		<dc:creator>Konstantin Pal</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Oct 2009 17:44:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sprachkasse.de/blog/?p=1783#comment-62570</guid>
		<description>Hallo Chajim,

also meine anf&#228;ngliche Begeisterung ist ged&#228;mpft, was mich am allermeisten an diesem Siddur st&#246;rt ist das layout. Die Transliteration steht rechts,wo normalerweise immer der hebr&#228;ische text steht,der widerrum steht links, so rutschte ich immer in die falsche Spalte. Abgesehen davon fehlen einige Gebete und Psalmen, mir kommt der Siddur eher wie ein draft vor, der bei der n&#228;chsten Auflage verbessert wird.

&#220;brigens gibt es schon eine russische &#220;bersetzung vom Kabbalat Schabbat, die aber ziemlich schlecht transliteriert ist.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo Chajim,</p>
<p>also meine anf&#228;ngliche Begeisterung ist ged&#228;mpft, was mich am allermeisten an diesem Siddur st&#246;rt ist das layout. Die Transliteration steht rechts,wo normalerweise immer der hebr&#228;ische text steht,der widerrum steht links, so rutschte ich immer in die falsche Spalte. Abgesehen davon fehlen einige Gebete und Psalmen, mir kommt der Siddur eher wie ein draft vor, der bei der n&#228;chsten Auflage verbessert wird.</p>
<p>&#220;brigens gibt es schon eine russische &#220;bersetzung vom Kabbalat Schabbat, die aber ziemlich schlecht transliteriert ist.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
