Jul 06 2009

Sommerrätsel

von Chajm 23:39 unter Jüdisches

Sommerrätsel? Ich werde das Rätsel natürlich demnächst schon wieder in diesem Beitrag auflösen. Vielleicht hat aber jemand von den geneigten Lesern eine Idee, woher der Text hier stammt:
Sommerrätsel

Auflösung:

Die Auflösung ist nun nur noch Formsache. Bevor wir aber dazu kommen:
Natürlich habe ich gelernt, wie man solche Rätsel in Zukunft effektiver gestaltet: Indem man die Kommentare gesammelt freischaltet. Wird die Lösung in die Kommentare geschrieben, dann ist die Luft raus…
Der Gewinner ist also Aaron (wie schön, einen Kommentar von ihm zu lesen!) Die Muttersprachler haben das Rennen also sofort gemacht. Insgeheim hoffte ich auf Spekulationen, Anat hat es ja durchschaut… Inspiriert von Rachel Barenblat habe ich also die übersetzte und modifizierte Version der ersten Sure des Koran hier als Bild eingestellt:

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
bismi llâhi r-rahmâni r-rahîm – Im Namen G-ttes, des Barmherzigen und Gnädigen.
בשם אלהים הרחמן והרחום / B’shem Elohim ha-rachaman v’ha-rachum

الْحَمْدُ للّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
al-hamdu li llâhi rabbi l-âlamîn – Lob sei Gott, dem Herrn aller Welten,
התהלה לאלהים רב כל עלמים / ha-t’hilah l’Elohim rav kol olamim

الرَّحْمـنِ الرَّحِيمِ
r-rahmâni r-rahîm – der Barmherzige und der Gnädige
הרחמן והרחום / ha-rachaman v’ha-rachum

مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ
mâliki yawmi d-dîn – Regierender am Tag des Gerichts
מלך יום הדין / melech yom ha-din

إِيَّاكَ نَعْبُدُ وإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ
iyâka na`budu wa iyâka nasta`în – Dir dienen wir, und dich bitten wir um Hilfe.
אותך נעבד; אליך נשוב / ot’cha na’avod; alecha nashuv

اهدِنَــــا الصِّرَاطَ المُستَقِيمَ
ihdinâ s-sirâta l-mustaqîm – Führe uns auf dem geraden Weg,
הנחנו בדרך הישר / hanchenu b’derech ha-yashar

صِرَاطَ الَّذِينَ أَنعَمتَ عَلَيهِمْ غَيرِ
sirâta l-ladhîna an`amta `alayhim – den Weg derer, denen Du Gnade gibst,
בדרכם של אלה אשר נטית להם / b’darcham shel eleh asher n’tiyat lahem

المَغضُوبِ عَلَيهِمْ وَلاَ الضَّالِّينَ
ghayri l-maghdûbi `alayhim wa la d-dâlîn – und nicht Dein Mißfallen erregt haben und nicht falsch gegangen sind.
אשר לא חרון אפו עליהם ולא מן התועים / asher lo charon apo aleihem v’lo min hato’im.

Interessant fand ich den erweiterten Sinn, den (keine Ahnung, ob andere Leser auch diese Empfindung haben) die Worte haben, wenn sie in hebräischer Sprache dort stehen. Barmherziger und Gnädiger liest sich anders als הרחמן והרחום. Dahinter ergeben sich bei mir viele weitere Assoziationen zu den Hohen Feiertagen, zu den Dreizehn Eigenschaften des Erbarmens etc… Aber: Die Leser sind aufmerksam und lassen sich nicht in die Irre führen. Alle Achtung!

6 Kommentare

6 Kommentare to “Sommerrätsel”

  1. Yoav Sapiram 7. Juli 2009 um 00:56 1

    Das ist eine Übersetzung. Der arabische Quelltext ist im Koran zu finden. In welcher Sure, das weiß ich nicht; aber der Sprachgebrauch weist eindeutig darauf hin.

  2. Serdaram 7. Juli 2009 um 07:20 2

    Jetzt bin ich neugierig!

  3. Anatam 7. Juli 2009 um 08:23 3

    Das war einfach! Auch wenn מלך יום הדין an die Gebete von yom kippur und die zehn tage eine Erinnerung ist.

  4. Aaron Naoram 7. Juli 2009 um 17:05 4

    Auflösung : aus dem Koran ( Al-Fatiha ), Beginn o. Anfang, 1. Sure.

  5. Shabbes-Goiam 7. Juli 2009 um 20:04 5

    @Aaren: Sholem alejchem Aaren!
    Du hier leibhaftig? Und dann gleich den Pokal abräumen ?
    Gitt Woch,
    Dein Shabbes-goi

  6. Chajmam 8. Juli 2009 um 00:26 6

    Jaha. Dieses Rätsel war sehr lehrreich für mich… siehe den aktualisierten Artikel…

    Der virtuelle Preis geht an Aaron! Kol haKawod!

Trackback URI | Kommentare als RSS

Einen Kommentar schreiben

XHTML: Du kannst diese Auszeichnungen verwenden: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>